Comparatif des meilleurs livres par thématique

Quelles sont les missions principales d’une agence de traduction

Pour beaucoup de personnes, la notion d'agence de traduction renvoie uniquement à l’idée de la transcription d’un contenu (écrit ou visuel) d’une langue à une autre. Mais en réalité, le travail d’une agence de traduction digne du nom va bien au-delà. Ses missions sont multiples et ouvertes aux particuliers ainsi qu’aux entreprises. Ces dernières ont besoin de l’expertise des traducteurs professionnels pour s’ouvrir sur le monde. Cet article met en exergue les principales d’une agence de traduction.

La traduction

Bien évidemment ! La traduction est la première mission d’une agence spécialisée dans ce domaine. Traduction français-anglais, traduction anglais-français, traduction français-espagnol, traduction espagnol-français, traduction français-chinois, traduction chinois-français, etc. Les possibilités sont multiples. Une entreprise de traduction travaille avec des experts traducteurs spécialisés ou polyglottes pour faire des traductions multilingues. Il est également important de noter que la traduction peut être d’ordre juridique, médical, commercial (les documents marketing, les pages web, etc.). Par ailleurs, certaines agences proposent un service de traduction marketing. Cela fait appel à une expertise SEO pour optimiser le référencement du texte en ligne.

La relecture

La relecture fait partie des missions d’une agence de traduction. En effet, on peut s’occuper soi-même de la traduction d’un document. Mais pour s’assurer de la qualité du travail, il est capital de le faire relire par des traducteurs expérimentés. Cela permet d’avoir un texte traduit fluide et correspondant au sens du texte d’origine dans le respect des normes linguistiques.

La révision

La révision est une traduction plus approfondie. C’est un travail de fond qui consiste à retoucher une traduction point par point. Il est clair que le tarif d’une révision est plus élevé que celui d’une relecture. C’est un travail qui demande beaucoup plus de temps à l’agence de traduction.

La rédaction

Les particuliers et les entreprises peuvent soumettre des thématiques ou des plans de rédaction à une agence de traduction qui se chargera de pondre des contenus dans diverses langues. Cette mission est capitale et répond aux besoins des e-commerçants ayant pour objectifs de conquérir le marché international en ligne.